León y Gama interprets a statue of the Aztec Coatlicue, 1792

English Translation
Description of the first sculpture found under the main plaza of Mexico City.

18. On the thirteenth of August (as I have already mentioned) of the past year of 1790, the 269th anniversary of the surrender of the this city, that was later brought under the crown of our most Catholic monarchs, the statue was discovered in the aforementioned place of the principal plaza (zócalo) of Mexico City. It now stands within the Royal and Pontifical University. Its material is type number 156 of the sandstones that Señor Valmont de Bomare described in his study of minerals. It is hard, compact, and difficult to strike a light on it with iron, comparable to the stone used for mills. The size of the statue is as follows: it is 3 1/16 Castilian varas in height; its width at the widest part is just under 2 varas; its depth at the side is 1 5/6 varas. It is carved on all sides, as is seen in plate 1. In this, figure 1 shows the front, or main side of the statue; figure 2 is the back and the image that is carved on it; figure 3 represents a profile view from one of its two sides, both which are equivalent; figure 4 shows the top of the head, and figure 5 the bottom, or base, which is likewise carved, as can be seen in this figure.

19. The position of the prism shapes, marked A and B in the figure, which descend from the shoulders, and the figure itself, being carved on the bottom, clearly manifest that this statue was not set on its base on a horizontal plane. Rather, it was elevated in the air, held by two supports or columns, which must have been attached to the statue by means of some compound in order to hold it firmly. By this means, one would have safely been able to pass freely beneath it. The whole apparatus had the appearance of an enormous statue of towering size, because of the supporting columns. More persuasive evidence is found in the lines that divide A and B, running along the front and bottom of the surfaces of these prisms, used to locate the statue [on the columns] at the center of gravity.

20. The body of the statue forms two figures, which are almost equal and so closely associated that they cannot be distinguished except by certain distinct details. The first and main figure, represented by figure 1, is that of the body of a woman, whose breasts manifest her sex. Upon them are suspended four hands, with the palms up. This contrasts with the other side, seen in figure 2, which is the carving on the back. In this, the breasts do not appear, nor does one see more than two hands, also facing up. The thumbs of another set of hands appear upon the shoulders, and between the hands is a knotted cord. A mask covers the faces of both these figures [front and back], or rather, two similar masks that vary little in their design. They seem to be attached by means of ties that cross over the top and along on both sides. Above the hands, on both sides, one sees sacks, or bags in the form of gourds, which, according to D. Fernando de Alvardo Tezozómoc [a 16th century historian of the Aztecs], are bags woven of maguey fiber or ichtli, colored blue, called top-xicalli.* These were filled with copal and were brought as offerings to the temple for the censers of their idols. It [copal] was sacred incense, and was also burnt during the coronation of their kings, and during their funerals, and during those of their generals and other high lords. It was burnt along with their corpses, as well as with the hearts of the captives and slaves that were killed to accompany them. It was also burnt with those that they sacrificed every year in the great festival that they held in honor of their dead. The belt of the statue has the heads of two dead men attached to it, one in front, the other in back, one larger than the other, the arrangement seen in figure 3, which is a copy of the profile view. In the original, one easily distinguishes the cord with which the heads are attached, which is strung through the ear–holes. In figure 1, this cord runs to connect the hands and incense bags in the front, as well as those in back, until it ends with the knot, creating a necklace of all these things. However, in figure 2, the head is attached to the belt with a separate cord.

21. All these insignias are exclusive attributes of this goddess, whose name is Teoyaomiqui. The other objects below, adorning from the waist below, are hieroglyphs of other main gods that are related and depended upon her, and upon Huitzilopochtli, her companion.

* This word is compounded of xicalli, which means a gourd vessel, and that of toptli, which is a bag woven of maguey thread. Together, the word means "bag in form of a gourd." This type of bag was destined for the service of the temples and their idols, because it was a sacred thing. Because of this, Fray Molina, in his Nahuatl dictionary (Vocabulario de la Lengua Mexicana), applied its significance to a chalice cover. It also means idol, because of the veneration accorded to it as a thing sacred to their gods.
   

Spanish Original
Descríbese la primera piedra que se halló en la plaza principal de México

18. El día 13 de agosto (como ya se dijo) de año próximo pasado 1790, en el cual se cumplieron 269 años de haberse entregado la ciudad, y puesto bajo la corona de nuestros católicos monarcas, se descubrió la estatua (que se halla hoy colocada en la real y pontificia universidad) en el lugar que se ha referido de la plaza principal de México. Su material es de la especie 156 de las piedras arenarias que describe en su mineralogía el Señor Valmont de Bomare, dura, compacta y difícil de extraer fuego e ella con el acero; semejante á la que se emplea en los molinos. La magnitud de ella consta de 3 1/16 varas castellanos de altura: su longitud, por la parte mas hancha, es de 2 varas algo escasas; y su latitud por el costado, de 1 vara 5/6. Está por todos lados grabada, como se representa en la lám. 1, donde la fig. 1. demuestra la frontera, ó vista principal de la estatua: la fig. 2. es la espalda, é imagen que está grabada en ella: la fig. 3. la representa vista de perfil por uno de sus dos costados, que son en todo iguales: la fig. 4. demuestra la parte superior de la cabeza; y la fig. 5 su planta, ó plano inferior que se halla igualmente grabado, como se ve en la misma figura.

19. La disposición en que están los prismas A y B, que bajan de los hombres, y la propia figura labrada en la planta, manifiestan claramente que esta estatua no estaba asentada sobre plano alguno horizontal, sino que se elevaba en el aire, mantenida por dos sustentáculos ó columnas, que debían unirse á ella por medio de alguna mezcla, para mantener la firme, de modo que pudieran, con seguridad, entrar y salir libremente por debajo de ella: formando toda la máquina una estatua colosal de grande altura, según la que dieron á las columnas que la sustentaban. Persuaden mas esto las líneas que dividen por las frentes y por abajo en los lugares A y B, las planicies de los prismas, para colocarla según su centro de gravedad.

20. Todo el cuerpo de la estatua forma dos figures casi semejantes, y estrechamente unidas que no se distinguen sino en algunas divisas particulares. La principal, que representa la fig. 1. es un cuerpo de mujer, cuyos pechos están manifestando su sexo. Sobre ellos tiene asentadas cuatro manos, con las palmas para fuera; á la distinción de la que representa la fig. 2, que es la grabada de la espalda, en la cual no aparecen pechos, ni se ven más que dos manos también vueltas, y los dedos pulgares de otras que aparecen sobre los hombros, y en medio de ellas un lazo. Cubre los rostros de ambos cuerpos una mascara, ó sean dos semejantes, por variar muy poco sus figures, las cuales parece estar unidas por medio de las cintas que las atraviesan por la parte superior y por los lados. Arriba de las manos, en una y otra figura se ven unos sacos ó bolsas en forma de calabazas, que segun D. Fernando de Alvarado Tezozómoc, eran unas bolsas tejidas de nequen ó ichtli, de color azul, nombradas top–xicalli,* que llenaban de copal, y se ofrecían y llevaban al templo para el sahumerio de los ídolos, y era el incienso sacro, que ofrecían también en la elección de los reyes, en sus exequias, y en las de los capitanes generales, y otros principales señores; el cual se quemaba junto con sus cuerpos y con los corazones de los cautivos y esclavos que mataban para que les fueran á acompañar, y con los de aquellos que sacrificaban todos los años en la gran fiesta que hacían en memoria de estos difuntos. En la cintura tiene atadas dos cabezas de hombres muertos, una por delante, y otra por detrás; la una mayor que la otra, y en la disposición que se percibe en la fig. 3. en que están copiadas de perfil. En el original se distingue bien una cinta con que están atadas, que entra por los conductos del oído: y en la fig. 1. continua atando esta cinta las manos y bolsas, así las de delante, como las de atrás, hasta rematar en el lazo, formando un collar de todas ellas; pero en la fig. 2. está la cabeza atada separadamente en la cintura.

Todas estas insignias son atributos propios de esta diosa, cuyo nombre es Teoyaomiqui: las demás que la adornan de la cintura para abajo, son jeroglíficos de otros principales dioses que tienen relación y dependencia con ella, y con Huitzilopochtli su compañero…

*Se compone esta voz de xicalli, que significa vaso de calabaza, y de toptli, que es funda tejida de hilo de maguey; y todo el vocablo quiere decir: bolsa en forma de calabazo. Esta especie de bolsas estaba destinaba para el servicio de los templos y sus ídolos, como cosa sagrada; y por eso el P. Molina, en su Vocabulario de la lengua mexicana, aplica su significado á la funda de cáliz. Significa también ídolo, por la veneración que le daban, como cosa consagrada á sus dioses.
   








Library > 16th Century    > 17th Century    > 18th Century